[PorterRAWS]兵临城下 / 大敌当前(台) / 敌对边缘(港) / 决战中的较量 / Stalingrad[480P][TVRip][粤英双语中字]
◎译 名 兵临城下 / 大敌当前(台) / 敌对边缘(港) / 决战中的较量 / Stalingrad
◎片 名 Enemy at the Gates
◎年 代 2001
◎产 地 爱尔兰 / 英国 / 法国 / 德国 / 美国
◎类 别 剧情 / 历史 / 战争
◎语 言 英语 / 德语 / 俄语
◎上映日期 2001-02-07(柏林电影节) / 2001-03-16(英国/美国) / 2001-07-21(中国大陆)
◎豆瓣评星 ★★★★☆
◎豆瓣评分 8.4/10 from 194,231 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1301726/
◎片 长 131 分钟
◎导 演 让-雅克·阿诺 / Jean-Jacques Annaud
◎演 员 裘德·洛 / Jude Law
艾德·哈里斯 / Ed Harris
蕾切尔·薇兹 / Rachel Weisz
约瑟夫·费因斯 / Joseph Fiennes
鲍勃·霍斯金斯 / Bob Hoskins
朗·普尔曼 / Ron Perlman
埃娃·马特斯 / Eva Mattes
加布瑞尔·汤姆森 / Gabriel Thomson
马蒂亚斯·哈比希 / Matthias Habich
索菲·罗伊斯 / Sophie Rois
伊万·舍甫多夫 / Ivan Shvedoff
汉斯·马丁·施蒂尔 / Hans Martin Stier
克雷蒙斯·施伊克 / Clemens Schick
莱恩·库德里亚维斯基 / Lenn Kudrjawizki
马克西姆·科瓦莱夫斯基 / Maxim Kovalevski
格纳迪·文格洛夫 / Gennadi Vengerov
达·范·汉森德 / Dan van Husen
Markus Majowski Markus Majowski
罗伯特·施塔德洛伯 / Robert Stadlober
霍尔格·汉德克 / Holger Handtke
马克·比肖夫 / Marc Bischoff
马克·扎克 / Mark Zak
Thomas Petruo Thomas Petruo
汤姆·弗拉席亚 / Tom Wlaschiha
Dana Cebulla Dana Cebulla
维尔纳·德恩 / Werner Daehn
波热尔·尤内尔 / Birol Ünel
Vladimir Vilanov Vladimir Vilanov
迈克尔·施内克 / Michael Schenk
Axel Neumann Axel Neumann
Toby Cockerell Toby Cockerell
埃迪·约瑟夫 / Eddy Joseph
Martin Glyn Murray Martin Glyn Murray
瓦伦丁·普拉塔里努 / Valentin Platareanu
金锋 / Feng Jin
曲敬国 / Jingguo Qu
Mikhail N. Matveev
André Kaminski André Kaminski
◎编 剧 让-雅克·阿诺 / Jean-Jacques Annaud
阿兰·戈达尔 / Alain Godard
◎制 片 人 让-雅克·阿诺 / Jean-Jacques Annaud
◎音 乐 詹姆斯·霍纳 / James Horner
◎摄 影 罗伯特·弗赖斯 / Robert Fraisse
◎剪 辑 Humphrey Dixon Humphrey Dixon
诺艾尔·泊松 / Noëlle Boisson
◎美 术 Dominic Masters Dominic Masters
史蒂文·劳伦斯 / Steven Lawrence
沃尔夫·克罗伊格 / Wolf Kroeger
Neil Lamont Neil Lamont
彼得·弗兰西斯 / Peter Francis
Simon Wakefield Simon Wakefield
◎服 装 詹蒂·叶茨 / Janty Yates
◎化 妆 琳达·德维塔 / Linda DeVetta
Hasso von Hugo Hasso von Hugo
◎副 导 演 艾伦·史密斯 / Allen Smith
保罗·戈德史密斯 / Paul Goldsmith
◎视觉特效 马丁·希尔 / Martin Hill
乔迪·约翰逊 / Jody Johnson
Merrin Jensen Merrin Jensen
Alex Hope Alex Hope
保罗·J·富兰克林 / Paul J. Franklin
彼特·贝布 / Pete Bebb
Robin Aristorenas Robin Aristorenas
Duncan Robson Duncan Robson
Mark Topping Mark Topping
皮特·汉森 / Pete Hanson
Moritz Glaesle Moritz Glaesle
约翰·霍格沃德 / Jan Hogevold
加文·格雷厄姆 / Gavin Graham
Frank Wegerhoff Frank Wegerhoff
Michael Illingworth Michael Illingworth
弗雷泽·丘吉尔 / Frazer Churchill
理查德·贝恩 / Richard Bain
Åsa Svedberg Åsa Svedberg
汤姆·伍德 / Tom Wood
托马斯·坦嫩伯格 / Thomas Tannenberger
Paul Riddle Paul Riddle
查理·诺伯 / Charlie Noble
Gavin Toomey Gavin Toomey
马克·尼尔姆斯 / Mark Nelmes
彼得·江 / Peter Chiang
Olcun Tan Olcun Tan
彼得·迈泽尔斯 / Peter Muyzers
派迪·伊森 / Paddy Eason
Ed Hawkins Ed Hawkins
萨姆·布里奇 / Sam Breach
◎台词金句
Nikita Khrushchev: Vodka is a luxury we have. Caviar is a luxury we have. Time is not.
赫鲁晓夫:对于我们来说,伏特加是奢侈品,鱼子酱也是奢侈品,只有时间不是。
--------------------------------------------------------------------------------
General Paulus: How are you going to go about finding this young Russian?
鲍鲁斯将军:你们打算怎样去找这样一个年轻的俄国人?
Major K?nig: I'll fix it so that he is the one who finds me.
康尼上校:我会处理好,可以是让他来找我。
--------------------------------------------------------------------------------
Danilov: Where have you been? We've been looking all over for you.
丹尼洛夫:你去哪儿了?大家都在找你。
Vassili: Oh, did you hear? I was dead. At least, Noble Sniper Zeitsev, Vassili was dead.
瓦西里:哦,你不知道吗?我已经死了。至少,伟大的神枪手瓦西里·泽索夫已经死了。
--------------------------------------------------------------------------------
Nikita Khrushchev: You won't give up the bridge. I don't care if you lost half your men. Lose the other half. Lose yourself.
赫鲁晓夫:你不能失守大桥。我不关心这样是否会损失你一半的人。把另一半人的命也豁出去。你也要英勇献阵。
--------------------------------------------------------------------------------
Major K?nig: He isn't dead, and do you know why? Because I haven't killed him yet.
康尼上校:他还没有死,你知道这是为什么吗?因为我还没有杀死他。
--------------------------------------------------------------------------------
Danilov: Here the men's only choices between German bullets and ours, but there's another way; a way of courage, a way of love of the Motherland. We must publish the army newspaper again, we must tell magnificent stories, stories that exalt sacrifice and bravery. We must make them believe in a victory. We must give them hope, pride, a desire to fight. Yes. We need to make examples but examples to follow. What we need are heroes.
丹尼洛夫:这里的人只有两种选择要么是被德国人的子弹要么是被我们自己人打死,也还有另一条路,一条勇气之路,一条热爱祖国的道路。我们必须重新发布军队的消息,我们必须要讲述一些宏伟的故事,才能够振奋人心、重整旗鼓。我们必须让他们坚定胜利的信念。我们必须给予他们希望、自豪和去战斗的欲望。正因为如此,我们需要制造先例让他人跟随其后。我们所需要的就是英雄。
--------------------------------------------------------------------------------
Vassili: On the train... coming here... we were in the same car.
瓦西里:在火车上……过来这儿……我们原来在同一辆车上。
Tania: No...
塔妮娅:不……
Vassili: I saw you. You were reading and you fell asleep. Oh, I didn't dare look at you, you were so beautiful. It was scary. Afterwards, I couldn't stop thinking about you. It made me smile. And then I thought of all the men who would get to hold you, who would make you laugh... how lucky they were. And now I'm the one lying next to you.
瓦西里:我看见你了。你当时正在看书还睡着了。哦,我并不害怕盯着你看,你那时美极了。真的很动人。从那以后,我再也无法让自己停下来不去想你。这样我才能开心。然后我就想所有能够和你接触的,能够让你开怀大笑的男人……他们有多么地幸运。而现在我也是其中一位就在你身边的人。
--------------------------------------------------------------------------------
Major K?nig: Once again, he knew exactly where to find me. Don't you think that's strange? Apart from me, only you knew.
康尼上校:他又一次准确无误地找到了我。你不觉得这事很奇怪吗?除了我之外,只有你才能知道。
--------------------------------------------------------------------------------
Vasilli: In the forest, the wolf lives for three years and the donkey for nine.
瓦西里:在森林里,狼能活三年而驴可以活九年。
Tania: That must be a proverb from the Urals, it makes no sense to me.
塔妮娅:那一定是起源于乌拉尔地区的谚语,对我来说毫无疑义。
Vasilli: The donkey lives longer because he's more useful.
瓦西里:驴能够活得更长一些是因为它更有价值。
Tania: There aren't any donkeys in the forest, you made it up.
塔妮娅:在森林里并没有驴,是你编造的。
--------------------------------------------------------------------------------
Vassili: Sad to have a dream you know won't happen.
瓦西里:令人感到难过的是你可以做梦却明白永远不会成真。
--------------------------------------------------------------------------------
Vassili: All these men here know they're going to die. So, each night when they make it back, it's a bonus. So, every cup of tea, every cigarette is like a little celebration. You just have to accept that.
瓦西里:这儿所有人都知道他们迟早是必死无疑。所以,每天晚上能够活着回来,就是一种奖励。所以,每一杯茶水,每一支香烟都像是一个小小的庆祝。你只是需要接受这一点。
--------------------------------------------------------------------------------
Danilov: I've been such a fool, Vassili. Man will always be a man. There is no new man. We tried so hard to create a society that was equal, where there'd be nothing to envy your neighbour. But there's always something to envy. A smile, a friendship, something you don't have and want to appropriate. In this world, even a Soviet one, there will always be rich and poor. Rich in gifts, poor in gifts. Rich in love, poor in love.
丹尼洛夫:我曾经是这样的一个傻子,瓦西里。人终究只是人。不会有新的人出现。我们竭尽全力去创造一个平等的社会,这样你再也不必去嫉妒自己的邻居。事实上总有让人嫉妒的事情存在。一个微笑,一段友情,一些你无法拥有的东西和理所当然的。在这个世界上,即使是一个苏联,依然还是会有富人和穷人。注定富裕,注定贫穷。有钱人有爱,没钱人也一样有爱。
◎幕后揭秘
《兵临城下》改编自作家威廉·克雷格1973年的同名纪实小说,讲述在二战历史上伟大的转折点即斯大林格勒战役期间,故事主要围绕两位神枪手:一个是俄国牧羊人还有一位是德国将领之间的决斗展开。 这是一部为数不多没有涉及到美国人的二战电影。影片来源于真实事件,一场战争就像是一盘棋局,败者不但必死而且还要在历史上遗臭万年。当时是1942年秋天的斯大林格勒,希特勒正在疯狂进攻苏联。刚开始的时候德国人轻而易举摧毁俄国人的抵抗,最终在顽强不屈的俄军和恶劣的天气以及供给线问题等多方面因素综合之下,希特勒遭到毁灭性的打击,从而逆转了整个战争的局势。 根据相关报道,影片主要由德国公司投资,制作费用高达9千5百万美元,全部在德国拍摄完成。导演是执导过《火之战》(Quest for Fire 1981)、《玫瑰之名》(In the Name of the Rose 1986)、情人(The Lover 1992)和《西藏七年》(Seven Years in Tibet 1997)等影片的法国人让-雅克·阿诺。 演员阵容也很强大,主要演员基本上都是走红于好莱坞的英国明星。其中有近年来凭借奥斯卡大赢家《莎翁情史》、《伊丽莎白》迅速走红的约瑟夫·费因斯,在《天才瑞普利》中展现精湛演技的裘德·洛,以及在《勇闯夺命岛》以硬汉形象示人的艾德·哈里斯,在1999年的热门冒险影片《木乃伊》中饰演可爱的女探险家的雷切尔·薇姿也在影片中再显身手,与裘德·洛上演一场“火线恋情”。 也许有人会问,这部电影是否也是两种敌对意识形态之间的较量,即马克思主义与纳粹主义。而丹尼洛夫的角色正是作为一名宣传员在全力以赴,但更大程度上,这还是一部关于处在特殊时期的两个人,为了置对方于死地他们必须充分发挥自己的聪明才智和所有技能。正因为如此,导演阿诺更加关注这一点,使得影片的主题无法有效集中起来。多余的情节副线和爱情故事令影片大打折扣。 尽管如此,无论从哪方面而言,导演亦或是编剧,阿诺的工作都不尽如人意。影片没有任何的历史感,甚至可以说没有城市的自然地理特征或者人们日常生活的感觉。在这一点上,约瑟夫·威尔斯迈(Joseph Vilsmaier)1993年执导的《斯大林格勒战役》(Stalingrad)要略胜一筹。三位主要演员的选择也是重大失误,尤其是英国演员裘德·洛作为男一号,这位英俊小生扮演了来自于乌拉尔山脉的瓦西里。 导演阿诺善于在大银幕上塑造用理想信念进行自我考验的人物形象。在这部影片当中,他把纳粹的神枪手塑造为冷酷的职业杀手,近乎毫无感情,全部的意念就是为了赢得挑战。而俄国人则截然不同,在获悉自己面对的敌人是谁的时候,泽索夫已经失去信心,于是只会简单地说一句“他比我更优秀”。片中唯一出彩的角色就是由艾德·哈里斯塑造的德国神射手康尼,睿智的对白,大部分时候甚至无需通过语言就能传神演绎,主要通过表情、简短的交流足以使得他的角色鲜明生动,成为银幕上具有超凡魅力的人物。为了与其他欧洲演员保持一致,哈里斯不露痕迹地改变了他的美国口音。